House of day, House of night, de Olga Tokarczuk

 


 ⭐ ⭐⭐⭐⭐

 ♫♫ ♫   King Arthur, Z.628: "What Power Art Thou" - Henry Purcell    ♫♫ ♫

 

 

Half of life takes place in the dark.

It’s true, whether we’re aware of it or not, whether we like or not.”


Olga Tokarczuk es otra de esas escritoras únicas a las que cuando lo pienso, no se parece a nadie, o nadie puede realmente acercarse a lo que hace ella, la manera en la que encadena una historia tras otra, casi sin un argumento definido. En esta House of day, House of night se vuelven a repetir algunas de la situaciones parecidas de ”Sobre los huesos de los muertos”, novela que he leído muy recientemente, similares sobre todo en cuanto al lugar se refiere porque es muy importante el concepto de frontera con el que juega Olga Tokarczcuk, casi que se podría decir que aboga por su abolición por la forma en la que confluyen y se mimetizan los personajes en torno a ellas, ya que realmente polacos, alemanes, checos…, todos provienen del mismo lugar, todos han habitado la misma tierra, expulsados, retornados, buscando refugio


Nowa Ruda is a town full of hairdressers, second-hand clothes shops and men whose eyelids are coated in coal dust. It’s a town built in valleys, on slopes and hilltops, a town of small bridges slung casually across a little river that appears and disappears, always different, more fashionable colour.

[…]

It’s a town dreaming that it’s in the Pyrenees, that the sun never sets on it, that all the people who’ve letf will be back one day, and that there are underground tunnels from the German era leading to Prague, Wroclaw and Dresden. It’s a fragment town, a Silesian, Prussian, Czech-Austro-Hungarian and Polish town, a town on the outskirts.”


En House of day, House of night, Olga Tokarczuk sitúa la historia en una ciudad polaca cerca de la frontera checa. La ciudad es Nowa Ruda (Neurode, cuando era alemana) situada en Silesia, una región al suroeste de Polonia, con secciones en la República Checa y Alemania. Esta ciudad perteneció a Alemania hasta justo después de la Segunda Guerra Mundial cuando la mayor parte de aquella región se devolvió a Polonia. Es un lugar ideal como punto de encrucijada de personajes en continuo movimiento cruzando fronteras... y la autora hace continuamente referencia a estas migraciones o incluso está incidiendo muchísimo en el concepto de “hogar”:Maybe this is what Marta meant when she said something that struck me as odd at the time: If you find your place you’ll be immortal.” :


When you’re travelling you have to take care of yourself in order to get by, you have to keep an eye on yourself and your place in the world. It means concentrating on yourself, thinking about yourself and looking after yourself. So when travelling all you really encounter is yourself, as if that were the whole point of it. When you are at home you simply are, you don’t have to struggle with anything or achieve anything. You don’t have to worry about railway connections and timetables, you dont need to experience any thrills or disappointments.

You can put yourself to one side and thats when you see the most.”


Se puede decir una vez más que la ciudad de Nowa Ruda es el personaje central y en torno a ella Olga Tokarczuk conforma todo un microcosmos de personajes (People are built like houses, inside they have stairwells, spacious halls, vestibules that are always to weakly lit to count the doors into the rooms, aquí no hay un argumento definido porque son estos personajes en continuo movimiento, los que conforman una historia que se va desplegando, enlazando e incluso levitando más allá de lo que estemos leyendo, porque la imaginación aquí es esencial. Un realismo mágico que más que mágico puede parecer onírico, realismo onírico, un concepto que acabo de darme cuenta que me encanta para definir lo que ocurre en esta novela. Si que puede ser una novela porque los personajes son los mismos que aparecen y desaparecen hasta el final, pero en cuanto a argumento se podría decir que son una colección de relatos enlazados en una mezcla de historias biográficas, sueños, aventuras, y de recetas relacionadas con las setas sobre todo I would have the same capactity as all mushrooms to hide myself from humans by confusing their timid minds.”, sin una linea temporal cronológica, las historias avanzan y retroceden en el tiempo e incluso, algunos títulos de estos capitulos están directamente relacionados con los sueños de los personajes. Los sueños son aquí uno de los temas principales.


The group of people I joined on the Internet have shown me that nothing connects us in the same way as dreams. We all dream the same things in a peculiarly similiar, muddled way.”


La novela está poblada de personajes entre las que destaca la narradora, casada con un tal R. y que vive en una granja pero no todas las historias están contadas por ella. La narradora colecciona y analiza sueños y visita una página de internet donde la gente cuenta sus sueños y los comparte. A partir de aquí, toda la novela realmente está aderezada aquí y allá con el concepto de los sueños. Pero hay otros personajes esenciales como es la anciana Marta, Krysia, Marek Marek o Whatsname hasta llegar incluso a contarnos sobre el personaje de la santa medieval Kummernis y más adelante, conoceremos al monje Paschalis que escribe sobre ella…, en esta novela todos los personajes hayan vivido siglos antes o estén en el presente están directamente conectados por lazos que la misma Olga Tokarczuk maneja con exquisita delicadeza para que igual cuando lleguemos al final, podamos volver a repasar algunas de las historias y así terminar de encontrar esa pieza perdida, que no estaba perdida pero si que estaba escondida en la historia.


"I told Marta that each of us has two homes, one actual home with a fixed location in time and space, and a second that is infinite, with no adress and no chance of being inmortalized in architectural plans, and that we live in both of them simultaneously."


Ya digo que igual es necesaria más de una lectura para establecer todas las conexiones que va dejando ver aquí esta inmensa autora, pero sus temas esenciales, los que venía de leer en “Sobre los huesos de los muertos” están aquí más presentes que nunca, aunque sea una obra de 1988: la identidad de las personas, el concepto de hogar y hasta qué punto está fijado en un lugar determinado o es un estado mental, la naturaleza, la muerte y hasta dónde podrá llegar el ser humano para esclarecer el misterio o el propósito de nuestra existencia. Olga Tokarczuk es una autora interesantísima en los temas que plantea y en cómo los aborda. Ese realismo onírico mezclado con una prosa tan accesible que resulta hasta misteriosa se reafirma en el personaje de Marta, un personaje casi atemporal que tiene las claves de la historia de Nowa Ruda. Una delicia de libro.


That is why there are more and more people in the world, for it is populated by the sleeping dead who keep growing in number, while the real people living for the first time are few. In all this confusion, none of us knows or can posibly know if he is someone who is only deaming life, or really living it.”

 

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Respiración artificial, de Ricardo Piglia

Parpadeo (Flicker), de Theodore Roszak

Yo navegué con Magallanes, de Stuart Dybek